Saturday, January 2, 2016

Tetsunaki no Kirinji 10

HAPPY NEW YEAR!!!


We're proud to present you Kirinji 10 and the end of volume 1! I hope we did a good job so far and did the series justice since it's our first series. Of course we will continue with volume 2 regularly. But first we will do another Koizumi chapter! Also I did a small name analysis below, you can read if you're interested.

Thanks to WhITelion for typesetting and cleaning and special thanks to xkime for proofreading!


"It's like a trash production factory"

There's a constant animal theme going on in Tetsunaki no Kirinji, and it continues throughout the series, having more relevance later on. Here's my interpretation of the references so far. I'll write all the animals mentioned chronologically and analyze them.

1) Shirohebi - 白蛇 - Albino Snake
This one is obvious. Albino-White since he seems generous and good on the outside, giving Rinji a loan from his own pocket, with no interest however, wink, wink ; ). But in reality he's like a tempting snake, trying to lure suckers into gambling. If you look at him, his hairstyle kind of reminds you of a snake.

2) Saruta - 猿田 - Monkey Rice Field
Well, in Japan monkeys don't have a such a negative connotation like in the west, so don't think he's an idiot or something. I think he was assigned a monkey more because he is kind of straight-forward, simple minded, irritable, energetic and just generally a simpleton! The rice field part doesn't mean anything, in Japanese it's a common part of names, an easy way to add ta/da to a name, like a filler. Also his sideburns are kinda monkey-ish!

3) Ari to Kirigirisu - アリとキリギリス - The Ant and the Grasshoper
This one is obvious. Rinji identified with the grasshoper since of his last name, Kiriya-Kirigirisu, and they really are similar. Rinji is the carefree, playful type of guy who doesn't think about his future and doesn't plan ahead, like the grasshoper! Now, who is the ant...

4) Suzume - すずめ - Tree Sparrow
This one is kind of a pun since the kanji for mahjong 麻雀 is composed of hemp+tree sparrow!

5) Vice-Manager - ゴリラ - Gorilla
We never hear his name, he is called V.M. by the staff and Gorilla in their minds. He really is a gorilla, huge, forceful, brutish.

6) Kandata - カンダタ「神立」- Main character from the novel "The Spider's Thread"
I already wrote the explanation of this name in the credits of chapter 6. Kandata is a really famous fictional character in Japan, you might say like Romeo in the west, except they're nothing alike. Kandachi got this nickname for two reasons, his name can be read as Kandata and he is kind of like Kandata. Kandata is associated with bad-boys, tricksters, gamblers, tragic, ice cold criminals, but with a good core hidden, deep, deep beneath their rock-hard exteriors. Kandata is also associated with the spider, so our Kandachi's animal persona can be seen as a spider. Don't get caught in his webs!

~~~***SPECIAL***~~~

Let's look at Rinji's name. 桐谷鈴司 - Kiriya Rinji. His family name is usually read as Kiritani, not Kiriya, and it's rather uncommon. Now his name Rinji is totally unique, the kanjis mean Bell and Ruler. But the real meaning is making his name sound like 麒麟児 - Kirinji which means child prodigy and is in the title of the manga. His online mahjong nickname is KIRINJIPAPA so he's obviously aware of the fact.

Now for Koume! 小梅 is a common girl's name in Japan and it just means small plum!




That's it, next analysis at the end of volume 2!

8 comments:

  1. You do your translasion good dude! Hope you can translate it fast. Can't be patient to read this good mahjong manga.

    ReplyDelete
  2. Thank you for your hard work! I'm loving this manga.

    ReplyDelete
  3. Hello Simon, can the kanji Kiri 桐
    be translated as the "Tung" trees? I checked it on google and it says so (I dont even know if it is Kunyomi -japanese read- or Onyomi -chinese read-), but it suits the theme of this manga (flower and animal). And btw, is it possible that mangaka use animal theme because long time ago in japanese, gambler (bakutou) is reffered as the non-human tier society? (At that time there are 4 tier in Japan. 1st tier was Samurai, 2nd tier was Farmer, 3rd tier was Crafter, 4th tier was Merchant. And then gambler is below that 4 tier, non-human tier)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hello there, glad people are so interested. 桐 means Paulownia Tree as well as being a common filler in names.

      Paulownia is known in Japanese as kiri (桐), specifically referring to P. tomentosa; it is also known as the "princess tree". It was once customary to plant a Paulownia tree when a baby girl was born, and then to make it into a dresser as a wedding present when she married.

      As for the animal theme, animal themes are just a common thing in Japan, as well as around the world, I wouldn't read further into it.

      Delete
    2. Wow, thanks Simon! I dont know about tradition planting princess tree and then use it as dresser, you enlight my mind. Btw, are you living in Czech? Your analysist about Kanji and Japanese culture is so good, I will be impressed if you are the foreigner that learn about Japanese culture, must be a lot of effort you already make to learn it!

      Delete
    3. I'm not in the Czech Republic yet, I'm trying to get my visa, should be there by the end of the year if I survive in this 3rd world country. I've been studying Japanese for 10 years, was fascinated by it as a teenager, hope I can visit Japan at some point!

      Delete
    4. Good luck about getting your visa, guys!

      Delete